214 research outputs found

    Four Techniques for Online Handling of Out-of-Vocabulary Words in Arabic-English Statistical Machine Translation

    Get PDF
    We present four techniques for online handling of Out-of-Vocabulary words in Phrasebased Statistical Machine Translation. The techniques use spelling expansion, morphological expansion, dictionary term expansion and proper name transliteration to reuse or extend a phrase table. We compare the performance of these techniques and combine them. Our results show a consistent improvement over a state-of-the-art baseline in terms of BLEU and a manual error analysis

    LDC Arabic Treebanks and Associated Corpora: Data Divisions Manual

    Get PDF
    The Linguistic Data Consortium (LDC) has developed hundreds of data corpora for natural language processing (NLP) research. Among these are a number of annotated treebank corpora for Arabic. Typically, these corpora consist of a single collection of annotated documents. NLP research, however, usually requires multiple data sets for the purposes of training models, developing techniques, and final evaluation. Therefore it becomes necessary to divide the corpora used into the required data sets (divisions). This document details a set of rules that have been defined to enable consistent divisions for old and new Arabic treebanks (ATB) and related corpora.Comment: 14 pages; one cove

    Arabic Preprocessing Schemes for Statistical Machine Translation

    Get PDF
    In this paper, we study the effect of different word-level preprocessing decisions for Arabic on SMT quality. Our results show that given large amounts of training data, splitting off only proclitics performs best. However, for small amounts of training data, it is best to apply English-like tokenization using part-of-speech tags, and sophisticated morphological analysis and disambiguation. Moreover, choosing the appropriate preprocessing produces a significant increase in BLEU score if there is a change in genre between training and test data

    Dialectal Arabic to English Machine Translation: Pivoting through Modern Standard Arabic.

    Get PDF
    Abstract Modern Standard Arabic (MSA) has a wealth of natural language processing (NLP) tools and resources. In comparison, resources for dialectal Arabic (DA), the unstandardized spoken varieties of Arabic, are still lacking. We present ELISSA, a machine translation (MT) system for DA to MSA. ELISSA employs a rule-based approach that relies on morphological analysis, transfer rules and dictionaries in addition to language models to produce MSA paraphrases of DA sentences. ELISSA can be employed as a general preprocessor for DA when using MSA NLP tools. A manual error analysis of ELISSA's output shows that it produces correct MSA translations over 93% of the time. Using ELISSA to produce MSA versions of DA sentences as part of an MSA-pivoting DA-to-English MT solution, improves BLEU scores on multiple blind test sets between 0.6% and 1.4%
    • …
    corecore